CNRS : Centre National de la Recherche Scientifique
Liens utiles CNRSLe CNRSAnnuairesMots-Clefs du CNRSAutres sites
Accueil Département scientifique homme et société : Centre National de la reherche scientifiqueAccueil Département scientifique homme et société : Centre National de la reherche scientifique
  Accueil > La recherche en sciences humaines et sociales > Les catéchismes pictographiques : comparaison Mexique/Andes

Vie des Laboratoires

 

Les catéchismes pictographiques : comparaison Mexique/Andes

UMR7130 Laboratoire d'anthropologie sociale (LAS) - UMR7186 Laboratoire d'ethnologie et de sociologie comparative (LESC)

5 avril 2013

 

L'appui d'un financement PEPS de l'Institut des Sciences Sociales et Humaines a permis à Pierre Déléage, membre du Laboratoire d'Anthropologie Sociale (UMR7130, CNRS / Collège de France / Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales / Ecole Pratique des Hautes Etudes), Isabel Yaya et Bérénice Gaillemin, membres du Laboratoire d'Ethnologie et de Sociologie Comparative (UMR7186, CNRS / Université Paris Ouest Nanterre La Défense) d'entamer une comparaison sémiotique, anthropologique et historique de deux traditions de prières pictographiques utilisées dans le cadre de la catéchisation des Amérindiens, la première au Mexique (catéchismes « testériens » ; XVIe-XIXe) et la seconde dans les Andes (XIXe-XXIe). Ces matériaux, qui apparaissent comme des séries d'images généralement figuratives, ont en commun d'avoir été rédigés au moyen d'écritures « secondaires », c'est-à-dire qu'ils recodent à l'aide de signes logographiques et/ou phonographiques des textes en castillan, nahuatl, quechua et aymara préalablement transcrits en écriture latine.

On compte aujourd'hui une trentaine de catéchismes testériens mais de nombreuses questions concernant leur contexte d'élaboration et leur usage restent encore sans réponse (datation, identité des auteurs, fonctionnement sémiotique, langue d'encodage et de lecture). En revanche, si les exemplaires andins conservés dans les musées et collections privées ont souvent été isolés de leur contexte depuis leur collecte, une tradition vivante d'élaboration de catéchismes pictographiques est encore accessible à la recherche. Aussi, la productivité de ce travail comparatif a été symétrique puisque la méthodologie élaborée pour effectuer le déchiffrement des documents mésoaméricains a été transposée à l'étude du corpus andin, tandis que l'enquête de terrain en Bolivie sur les contextes de fabrication, d'usage et de transmission des catéchismes pictographiques actuels a permis de renouveler la compréhension des manuscrits mexicains.

 

Premiers résultats

Les aboutissements de ce projet se déclinent en quatre axes complémentaires :

  • L'analyse sémiotique du corpus s'est fondée sur la comparaison de chaque manuscrit avec les textes imprimés en langues indigènes à partir du XVIe siècle. Elle a fait ressortir une grande complexité des procédés logographiques et phonographiques employés dans les deux traditions de catéchismes. Des variations régionales existent cependant. Ainsi, l'usage d'images à valeur phonétique (phonogrammes, procédé du « rébus ») est davantage développé dans les Andes où l'écriture peut être qualifiée de syllabique.
  • La comparaison des principes sémiotiques propres à chaque écriture pictographique a mis en évidence plusieurs variations témoignant : d'une affiliation éventuelle à un ordre religieux, d'époques de création différentes, et de stratégies distinctes conçues dans le but de faciliter la transmission et la mémorisation du message.
  • Une première enquête de terrain dans plusieurs localités boliviennes a permis d'établir un recensement actualisé des exemplaires conservés dans le pays. Cette enquête a également confirmé la persistance de la pratique de l'écriture pictographique catéchétique dans les Andes, d'en interroger la mémoire et d'en explorer les usages modernes.
  • Une base de données relationnelle a été élaborée selon les principes de la méthodologie mise en place par Bérénice Gaillemin pour l'analyse des manuscrits mexicains effectuée dans le cadre de sa thèse de doctorat.

 

Bases de données : Catetexts / Catepics

En vue de faciliter le stockage, la consultation et l'analyse des matériaux assemblés au fil de cette recherche, une base de données a été développée. Cet outil permet d'effectuer des comparaisons et des recoupements appliqués aux deux corpus et de réaliser une navigation entre les données textuelles et les données pictographiques correspondantes.

Afin de comprendre la fonction de chaque image et de retrouver le morphème ou le(s) phonème(s) qu'elle transcrit, les manuscrits pictographiques ainsi que les textes-sources en caractères latins ont été systématiquement incorporés à notre base. Elle se compose donc de deux tables interconnectées : Catetexts et Catepics. Ces deux tables sont construites sur la base d'arborescences comparables : le cadrage sur les données se rétrécit au fur et à mesure que s'élabore l'arborescence.

 

Catetexts

Cette table contient les textes en caractères latins correspondant au catéchisme en langues castillane, nahuatl, quechua et aymara. Chaque Im (imprimé) a été divisé en Pr (prières), Ph (phrases) et Mo (mots).

A chaque prière a été donné un code (NP pour Notre Père, AM pour Ave Maria, etc. [fig.1]).

A chaque phrase d'une prière a été donné un numéro : la première phrase du NP est NP-1, la deuxième NP-2, etc.

En outre, tous les mots des textes du corpus nahuatl ont été analysés grammaticalement (division par morphèmes). L'analyse des textes du reste du corpus est en cours.

Au total, la table Catetexts comprend six catéchismes imprimés (deux en espagnol, deux en nahuatl, un en quechua et un en aymara), 73 Prières, 788 Phrases et 755 Mots.

 

catechisme
Fig.1 Mode Prière : le Notre Père de la Doctrina Christiana d'Alonso de Molina (1546). Depuis cette page, il est possible d'accéder à chacune des phrases de la prière en nahuatl ainsi qu'aux versions en d'autres langues.

 

Catepics

Cette table fonctionne de la même façon que Catetexts et son arborescence est quasiment identique. Ont intégrés au total neuf manuscrits testériens auxquels se sont ajoutés sept manuscrits andins ainsi qu'un disque de prière en argile. Ces choix se sont imposés en raison de la qualité graphique et de l'exhaustivité de ces matériaux. Nous avons également sélectionné les prières communes à la majorité des manuscrits afin de faciliter la comparaison. Les manuscrits (Ma) sont divisés en pages (Pa) qui elles-mêmes comportent des prières (Pr). Chaque prière est ensuite découpée en un nombre fini de phrases (Ph) [fig.2].

 

catechisme
Fig. 2 Mode Prière : le Notre Père du manuscrit mexicain 809 (Paris, BNF) avec aperçu, à gauche, des phrases qui le composent et dans la partie inférieure, des prières en caractères latins contenues dans Catetexts pouvant lui correspondre.

 

Pour la classification des phrases pictographiques, les codes adoptés sont les mêmes que ceux utilisés dans Catetexts. De la sorte, il est possible de comparer non seulement toutes les versions d'une même prière, mais aussi toutes les versions d'une même phrase [fig.3].

 

catechisme
Fig.3 Les séquences des catéchismes pictographiques correspondant à la dernière phrase du Notre Père (NP-8).

 

Le lien établi avec la table Catetexts permet en outre d'accéder à l'équivalent en caractères latins de chaque prière et phrase. Dans le sens inverse, la recherche d'un mot dans une phrase de Catetexts (par ex. "père") permet d'accéder facilement aux séquences pictographiques liées à cette phrase (par ex. "notre père qui êtes aux cieux"). Si le mot "père" est employé dans plusieurs textes, il est donc lié à plusieurs groupes de séquences pictographiques. Cette fonction permet d'effectuer une navigation entre chaque table, de comparer les mots ou morphèmes à leur équivalent graphique et de considérer les ressemblances /différences entre les deux traditions scripturales.

 

Perspectives de développement

Afin de mieux appréhender les aspects fondamentaux de la mémorisation du message catéchétique, une deuxième enquête de terrain en Bolivie est envisagée au cours du Carême, période dans laquelle s'inscrit la réalisation des supports de prières. Ce séjour nous permettra, d'une part de restituer l'articulation entre élaboration des prières pictographiques et transmission simultanée de l'énoncé catéchétique, et d'autre part de mesurer la véritable participation de la population à cet événement qui nous a été décrit comme fédérateur de toute la communauté.

La base de donnée est appelée à se développer. Concernant Catepics, sont envisagées la division morphémique des textes en langue quechua et l'introduction de corpus de langues différentes telles que l'otomi. Pour Catepics, nous projetons d'intégrer des exemplaires inédits provenant de régions que notre étude n'a pas abordés, comme les catéchismes Micmacs d'Amérique du Nord.


en savoir plus En savoir plus sur le Laboratoire d'anthropologie sociale (LAS)
en savoir plus En savoir plus sur leLaboratoire d'ethnologie et de sociologie comparative (LESC)

 

Accueil du Sitecontactimprimer Plan du sitecredits